Книга №26. "Гордість і Упередження"
"Pride and Prejudice"
<<Попередня 50 книг у 2014 році Наступна>>
"Pride and Prejudice"
Jane Austen
Країна: Франція
Країна: Франція
Жанр: роман
Дата написання: 1797 р.
Загальна оцінка (від 1 до 10): 6
Варто, чи ні: не раджу
Настрій книги: сентиментальний
Як потрапила в список: просто чудом якимось :)
Настрій книги: сентиментальний
Як потрапила в список: просто чудом якимось :)
Якесь внутрішнє чуття підказувало мені, що ця книга мені не сподобається, що вона не для мене писана. І назва не викликала довіри, але всупереч всім знакам я таки взялася за читання. Вже з перших сторінок мої побоювання почали підтверджуватися. Але я якось не люблю кидати читання на півдорозі - завжди надіюся, що хоча б кінцівка потішить :)
Все в кращих традиціях дамських романів. Красень-мужчина, красуня-дівчина, любовні трикутники-чотирикутники.. Гордість з боку красеня та упередженість з боку красуні плавно переростають (хто б дивувався?) у палку любов. Трохи усіляких перепетій, роздумів на тему: "рівня я йому чи не рівня?" та передбачуваний хепі енд в кінці. Жодної інтриги, вже з самого початку ясно, як день, хто з ким полюбиться і чим все закінчиться. Отаке. Але то не для мене. Надалі намагатимусь більше довіряти своєму чуттю ;) Єдиним, хто мені дійсно сподобався, був глава сімейства Беннетів - містер Беннет зі своїм гумором, тонкою іронією та гострим сарказмом, всі інші виглядали якось надто шаблонно..
<<Попередня 50 книг у 2014 році Наступна>>
Улюблені цитати:
- Гордость и тщеславие — разные вещи, хотя этими словами часто пользуются как синонимами. Человек может быть гордым, не будучи тщеславным. Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.
- Расстояния не замечаешь, если перед тобой определенная цель.
- В моей голове мысли проносятся так стремительно, что я не успеваю их выразить. Оттого-то мои письма иной раз не доносят никаких мыслей до тех, кому они адресованы.
- — Нет ничего более обманчивого, — сказал Дарси, — чем показная скромность. Под ней часто скрывается равнодушие к посторонним мнениям, а иногда и замаскированная похвальба.
- Да, тщеславие — это в самом деле недостаток. Но гордость… Что ж, тот, кто обладает настоящим умом, может всегда удерживать гордость в должных пределах.
- Это было бы самым большим несчастьем. Найти приятным человека, которого решилась ненавидеть!
- Чем больше я наблюдаю мир, тем меньше он мне нравится. Каждый день подтверждает мне несовершенство человеческой натуры и невозможность полагаться на кажущиеся порядочность и здравый смысл.
- Ради одного человека нельзя менять взгляды на порядочность и добродетель. И ты не можешь убедить меня или себя в том, что корыстолюбие — это благоразумие, а пренебрежение здравым смыслом — верный путь к счастью.
- Барышни любят время от времени разбивать себе сердце — почти так же, как выходить замуж. Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг.
- Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег.
- — Посмотрите, какую я себе купила шляпку. Конечно, так себе. Можно было даже не покупать. Но я подумала, что с тем же успехом могу и купить.
- Того и другого ты никак не сможешь представить одинаково добродетельными. Выбирай любого, но тебе придется ограничиться только одним. В них двоих заключена как раз та доза порядочности, которой хватает лишь на одну персону
- Но при такой беде, как наша, чем меньше видишь соседей, тем лучше. Помощь здесь невозможна, а сочувствие — непереносимо. Пускай же они радуются нашим несчастьям подальше от нас.
- Снисхождение к собственной персоне свойственно человеческой природе. Нет, Лиззи, дай мне хоть раз в жизни почувствовать всю глубину своей вины. Не бойся, это меня не сломит. Подобное чувство проходит довольно быстро.
- — Ты поступаешь очень жестоко, — отвечала ее сестра. — Не позволяя мне улыбаться, ты вместе с тем каждую минуту даешь мне для этого повод.
- На этот вопрос я едва ли могу ответить. Мы все любим поучать других, хотя можем им передать лишь то, что, пожалуй, и знать-то не стоит.
Немає коментарів:
Дописати коментар